Euromix

Traduccion e interpretacion
English version  
Martes, 26 septiembre 12:46 (GMT +2)  
   

   Enlaces

Visite las siguientes páginas, si está interesado en:

Traducción automática, post-edición, lenguaje controlado o revisiones de programas de traducción:
www.geocities.com/mtpostediting , www.eamt.org , www.hutchinsweb.me.uk

Tendencias más recientes de automatización: Translation Automation User Society (TAUS):
www.translationautomation.com , www.tausdata.org

Localización Web, internacionalización, globalización y traducción en general:
www.multilingual.com , www.gala-global.org , www.lisa.org , www.transref.org

 

Algunas de las publicaciones de Lorena Guerra, nuestro gestor de proyectos y principal traductor/revisor de inglés-español:

•  Human Translation versus Machine Translation and Full Post-editing of Raw Machine Translation output. Master's Thesis – IN: Dublin City University, 2003.

•  Benefiting from an imperfect yet evolving language technology: Machine Translation . Published IN: Multilingual Computing and Technology Magazine, 2004.

•  Review: Machine Translation with @promt Professional. Published IN: ITIA Bulletin, 2003.

•  At the 7th Annual LRC Best Localisation Thesis Award, the panel decided to give a special mention to Lorena Guerra for a very well-reasoned MSc thesis submitted to Dublin City University on Human Translation versus Machine Translation and full post-editing of raw machine translation output.

•  Lorena comparte con Jeff Allen, ( http://www.geocities.com/jeffallenpubs/ ), el interés por la traducción automática y otras herramientas de soporte en traducción.

 

Otros enlaces y fuentes de interés:

-Real Academia Española: www.rae.es

-Wikilengua: www.wikilengua.org

-IATE: www.iate.europa.eu

-UNITERM: http://unterm.un.org

-Babylon: www.babylon.com

-Proz: www.proz.com

    ©  Servicios Coordinados EUROMIX, S.L.   wwww.sceuromix.com  |